Crowdin + Alconost: una plataforma de traducción asistida basada en la nube + un equipo experimentado de traductores nativos

Crowdin es una plataforma que hace posible la gestión de los proyectos de localización de sus productos. Por su parte, Alconost se encarga del resto del trabajo con la participación de sus traductores, revisores y gestores de proyectos:

  • Reunimos un equipo de traductores profesionales.
  • Involucramos a revisores cualificados.
  • Coordinamos el trabajo y los pagos del equipo.
  • Llevamos a cabo el control de calidad.
  • Prestamos asistencia continua y a largo plazo en el proyecto (actualizaciones de la traducción).

Cómo funciona

Al trabajar con Alconost, tendrá un único «punto de contacto»: se le asignará un gestor de proyectos responsable de su proyecto. El proceso se desarrolla de la siguiente manera:

  1. Usted crea el proyecto en Crowdin y carga los archivos que se deben traducir.
  2. Debe enviar una solicitud a su gestor de proyectos de Alconost (seleccione su proyecto — Ajustes del proyecto — Traductores — Invitar a traductores profesionales) y concédales acceso a los archivos.
  3. El gestor de proyectos estudia el proyecto, le hace preguntas y reúne un equipo de traductores y revisores.
  4. Una vez que el gestor de proyectos ha examinado el encargo, se le envía un cálculo detallado del tiempo necesario y el coste del proyecto.
  5. Cuando se ha acordado todo, comienza el trabajo: el gestor de proyectos asigna tareas a los traductores (a través del proyecto en Crowdin), incorpora revisores, controla los plazos de entrega y realiza el control de calidad.
  6. Si los traductores tienen preguntas, las pueden hacer directamente en la plataforma. Tanto las preguntas como sus respuestas serán visibles para todo el equipo del proyecto.
  7. Cuando se ha traducido todo el texto, el gestor del proyecto involucra a revisores que aportan una «segunda opinión».
  8. Las traducciones finalizadas se pueden exportar manualmente o de forma automática utilizando la API de la plataforma.
  9. Después de integrar las cadenas de texto localizadas en su producto, los especialistas de Alconost comprueban si la interfaz se muestra correctamente en todos los idiomas.
  10. En caso de proyectos cuyo presupuesto sea inferior a 1000 $, aceptamos el pago tras la finalización del proyecto. Si el coste supera los 1000 $, el pago se puede fraccionar. Aceptamos varios métodos de pago, y puede elegir el que resulte más cómodo.
  11. A medida que vaya actualizando su producto en el futuro, Alconost le proporcionará traducciones actualizadas continuas de sus cadenas.

Localización continua

Para los proyectos en constante desarrollo con nuevas líneas de texto que se agregan de manera continua, el proceso de trabajo y los pagos se simplifican (se hace de forma mensual). La traducción de todas las actualizaciones se asigna a las mismas personas que trabajaron en dicho proyecto con anterioridad.

Memoria de traducción y glosario

En cada proyecto se crea una memoria de traducción y un glosario. Así es posible agregar nuevos traductores al equipo o sustituirlos, si es necesario, sin que esto afecte a la calidad de la traducción y la consistencia terminológica.

Prueba de calidad lingüística

La prueba de calidad lingüística es una manera de comprobar si la interfaz se muestra correctamente en los diferentes idiomas del sistema operativo, que la longitud de las líneas sea la óptima y que la traducción corresponda con su contexto. El coste de la prueba de calidad lingüística se calcula sobre una tarifa por horas. La prueba de calidad lingüística es una parte integral del proceso de localización. Siempre recomendamos a nuestros clientes realizar dicha prueba tras la finalización del proceso de traducción y revisión.

Siguiente paso

Haga una solicitud ahora y le enviaremos un presupuesto preciso de los costes y plazos de ejecución del proyecto, de forma gratuita.

Ejemplos de nuestro trabajo